Nacume Sōseki Kokoro
Atlikuši vēl tikai daži eksemplāri!
No japāņu valodas tulkojusi Ilze Paegle
Māra Ābeles vāka dizains
Nacume Sōseki (1867—1916) neapšaubāmi ir viena no izcilākajām un vienlaikus pretrunīgākajām parādībām japāņu literatūrā. Romāns Kokoro (1914) Japānā jau sen ieguvis klasiska, gandrīz kanoniska teksta statusu un nereti tiek atzīts par Sōseki izcilāko sasniegumu. Kokoro tulkots arī Rietumu valodās un ir viens no visvairāk lasītajiem Sōseki darbiem, taču latviešu lasītājs ar to iepazīstas pirmoreiz.
Romāna nosaukums apzināti atstāts oriģinālvalodā, atsakoties no mēģinājuma latviskot ārkārtīgi sarežģīto un daudznozīmīgo japāņu valodas vārdu kokoro, kas apzīmē ne tik daudz sirdi, kā garu, dvēseli, proti, cilvēka intelektuālo, emocionālo un gribas sfēru.
Romāna varonis atceras laiku, kad, būdams jauns students, viņš iedraudzējies ar kādu vientuli un savādnieku, ko vēl joprojām godbijīgi dēvē par Skolotāju. Viņa neparastais dzīvesveids, te viens, te otrs nejauši izmests vārds, nepiesardzīgs žests pat jaunajam, nepieredzējušajam studentam šķiet, ka tas viss norāda uz kādu traģēdiju, kas slēpjas Skolotāja pagātnē un aptumšo viņa dzīvi. Stāstītājs aizvien vairāk pārliecinās, ka nav kļūdījies savā pieņēmumā un iedegas alkās izdibināt patiesību, daudz nedomādams, kādēļ īsti to vēlas...
| Lpp skaits | 272 |
| Iesējums | Cietos vākos |
| Formāts | 140x226 |
| ISBN 10 | 9984−34−069−4 |
| UDK | 821.521−31 So723 |
| Izdots | 2004-01-26 |
|